close

作词 : 流鬼.
作曲 : the GazettE
ごめんね あと少し アナタの名前と眠らせて
寄り添った过ぎし日は痛みを喜び合い
両手に映し出す アナタを想い泣いている
其処に降る悲しみは知らないままでいいよ
安息に震えを覚えた足りぬ目は何を见る
薄れないで アナタよ
仅かな吐息を闻かせて欲しい
小さな鼓动で泣く
アナタよ 此処までおいで
代われない梦に続きがあるなら
どうか途切れずに…
幸福と呼べなくても溺れて重ならぬ日々を
「救いの手さえも暧昧で
秒刻みの茧は糸を千切れずに灰に成る」
薄れないで アナタよ
仅かな吐息で闻いてて欲しい
小さな鼓动の音に掠れぬ祈りよ届け
呼べぬ名前を抱いて
指折り数える明日は消えない
耳を塞ぎ闻いてた 揺笼揺れる音
取り戻せぬ春に红莲の花が咲く

 
翻譯  
yuura

對不起﹐還有少許﹐就能與你的名字一起入眠了
 
不斷挨近的過去了的日子﹐痛楚與喜悅互相
映照在雙手中﹐因為想起你而哭泣

在那裏降下的悲傷﹐就這樣不知道就好了

在安息中覺察到震動﹐不足夠的眼睛﹐看到了什麼

 
請你不要漸漸脆弱
好想聽見你細小的喘息

用小小的鼓動哭泣

將你放到這裏


無法替代的夢﹐如果能夠繼續

請不要間斷

即使沉溺於沒有重複的日子稱不上是幸福
 
 

請你不要漸漸脆弱
好想聽見你細小的喘息

用小小的鼓動哭泣

將你放到這裏
 

「就連拯救的手也曖昧地 

每秒的繭將絲不切斷地﹐變成灰燼 」

請你不要漸漸脆弱
好想聽見你細小的喘息

不斷祈禱﹐不要奪走那小小的心臟跳動之聲

擁抱著叫不出來的名字

屈指可數的明天無法消失

即使塞住耳朵也能聽見﹐搖籃搖晃的聲音

回不去了的春天﹐紅蓮花盛放著

Guren 

yorisotta sugi shi nichi wa 
itami wo yorokobi au 
ryoute ni utsushi dasu 
anata wo omoi naite iru 

soko ni furu kanashimi ha 
shiranai mama de ii yo 
ansoku ni furue wo oboeta 
taguri yume wa naniwo miru 

usurenai de anata yo 
wazuka na toiki wo kikasete hoshii 
chiisana kodou de na ku 
anata yo koko made oide 

kawaranai yume ni tsuduki ga aru nara 
douka togireruzu ni koufuku to yobe nakute mo 
oborete omona ra nu hibi wo 

usurenai de anata yo 
wazuka na toiki wo kikasete hoshii 
chiisana kodou de na ku 
anata yo koko made oide 

sukui no te sae mo aimai de 
byou kizami no mayu wa ito wo chigirezu ni aru darou ? 

usure na i de anata yo 
wazuka na toiki de kiitete hoshii 
chiisana kodou no oto ni 
sure nu inori yo todoke 

yobe nu namae wo dai te 
yubiori kazoe ru ashita ha kie na i 
mimi wo fusagi kii te ta 
you kago yue nu oto

arrow
arrow
    全站熱搜

    只不過是一隻飄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()